==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བགེགས་བསལ་བའི་རིམ་པ།
བགེགས་བསལ་བའི་རིམ་པ།
དེ་ནས་ཡང་སློབ་དཔོན་ཡན་ལག་དྲུག་དང་ལྡན་པར་སྤྱི་གཙུག་གི་རྒྱ་གྲམ་དང༌། མགུལ་རྒྱན་དང༌། རྣ་རྒྱན་དང༌། སྐ་རགས་དང༌། ཕྱག་གདུབ་དང༌། རྒྱན་ལྔར་ལྡན་པས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ཐོགས་ལ་གོང་དུ་སྨོས་པའི་མདུན་ལ་སོགས་པར་འདུག་པའི་ལྷ་མོ་གཽ་རཱི་ལ་སོགས་པ་བཞི་རིགས་བཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཅན་བཞི་ཕྱོགས་བཞིར་འདུག་སྟེ། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ཐོགས་ལ་མདོ་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་བསྐུལ་བའི་སྔོན་དུ་མཆོད་པ་བྱ་སྟེ། གཽ་རཱིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཅན་གྱིས། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུ༵། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཝེ་དྱེ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཞེས་བྱ་བའི་མཆོད་པ་ལྔས་མཆོད་དེ། ཁྱོད་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་བསྐོར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྟོད་དེ། དེ་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་བསྐུལ་ལོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ཞི་བ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །ཀུན་འབྱུང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡི།།
དཀྱིལ་འཁོར་འདྲེན་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་རྫོགས། །མཚན་མིན་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་སྔངས། ཀུན་དུ་བཟང་པོ་སྐུ་ཡི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་འདྲེན་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཡང་དག་སངས་རྒྱས་མཆོག་ཞི་བ། ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་པ་རྣམ་སྤྱོད་པ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་གསུང་གི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་འདྲེན་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སེམས་ཆེན་པོ། །རང་བཞིན་དག་པ་དྲི་མ་མེད། རྣམ་སྣང་མཛད་ཆེན་འབྱུང་བ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་འདྲེན་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །དེ་ནས་གོང་དུ་སྨོས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པའི་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་བསྒོམ་པ་དེས། །བགེགས་བསལ་བར་བྱ་སྟེ། རྐང་པ་གཉིས་སུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསམས་ལ། མིག་གཡས་སུ་མ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར། །གཡོན་དུ་ཊ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བས་ཐམས་ཅད་དུ་བལྟས་ཏེ། དེ་ཡང༌། རབ་ཏུ་མྱུར་བར་གཡོས་པའི་མིག །མིག་གི་རྫི་མ་འདྲེན་པ་ནི། །འབར་བའི་ལྟ་བ་ཞེས་སུ་གསུངས། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དགུག་པར་རོ། །ཞེས་པས་དེ་ལྟར་བལྟས་ལ། ལག་པ་གཡོན་གྱིས་དྲིལ་བུ་གཟུང་ཞིང༌། གཡས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་གསེར་ལ་སྟེང་འོག་ཏུ་ལེགས་པར་འཁྱུད་ནས། ས་ཕྱོགས་དེ་ན་གནས་པ་འདིས་བསྐྲད་པར་བྱའོ། ས་ཕྱོགས་འདིར་ང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་རྩོམ་གྱིས། ལྷ་དང༌། ཀླུ་དང༌། གནོད་སྦྱིན་དང༌། དྲི་ཟ་དང༌། འབྱུང་པོ་དང༌། ཤ་ཟ་མོ་དང༌། སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པ་གང་དག

【汉语翻译】
遣除障碍之次第。
遣除障碍之次第。
此后，又具足六支的阿阇黎，头戴十字金刚杵，颈饰，耳环，腰带，手镯，具足五饰，手持金刚杵和铃，对上方所说的前方等处安住的女神高ri等四位，四种姓的等持者安住在四个方向。手持金刚杵和铃，劝请经藏。 并且在劝请之前，进行供养。 具有高ri等持者。
嗡 班扎 布贝 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུ༵།，梵文天城体： ॐ वज्रपुष्पे आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpe āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，花，啊，吽)。
嗡 班扎 杜贝 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿཧཱུཾ།，梵文天城体： ॐ वज्रधूपे आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajradhūpe āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，香，啊，吽)。
嗡 班扎 阿洛给 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨཱཿཧཱུཾ།，梵文天城体： ॐ वज्रालोके आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrāloke āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，光，啊，吽)。
嗡 班扎 根德 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུཾ།，梵文天城体： ॐ वज्रगन्धे आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajragandhe āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，香，啊，吽)。
嗡 班扎 奈威de 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཝེ་དྱེ་ཨཱཿཧཱུཾ།，梵文天城体： ॐ वज्रनैवेद्ये आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajranaivedye āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，食物，啊，吽)。
以这五种供养进行供养。 您是围绕瑜伽母们。 以此等赞颂。 然后如此劝请。 诸佛皆寂静， 诸佛皆所依， 普生金刚萨埵之，
坛城引导祈宣说。 一切相皆圆满， 一切非相皆超越， 普贤身之最胜者， 坛城引导祈宣说。 真实佛陀胜寂静， 智慧行持种种行， 普贤语之最胜者， 坛城引导祈宣说。 一切有情大心者， 自性清净无垢染， 广大遍照大种性， 坛城引导祈宣说。
然后，以上面所说的手印和观想喜金刚者，遣除障碍。 在双足观想吽字 (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)化为各种金刚杵，右眼观想嘛字 (藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：嘛)化为日轮，左眼观想扎字 (藏文：ཊ，梵文天城体：ट，梵文罗马拟音：ṭa，汉语字面意思：扎)化为月轮。 以金刚眼观视一切。 也就是，极速转动的眼睛， 引动眼睛的睫毛， 被称为燃烧的眼神。 能够勾召一切众生。 如此观视。 左手持铃，右手持金刚杵，在金子上上下很好地挥舞，以此驱逐居住在那片土地上的。 在这片土地上，我为了众生的利益而努力。 天，龙，夜叉，乾闼婆，生灵，罗刹女，罗刹等一切。

【英语翻译】
The Procedure for Removing Obstacles.
The Procedure for Removing Obstacles.
Then, again, the teacher who possesses the six qualities, adorned with a crossed vajra on the crown of the head, a necklace, earrings, a belt, bracelets, and the five ornaments, holding a vajra and bell, should have the four goddesses, such as Gauri, who are mentioned above as being present in front and so forth, each with the samadhi of the four families, residing in the four directions. Holding the vajra and bell, one should urge the Sutra. Before urging, one should make offerings. The one with the samadhi of Gauri:
Om Vajrapushpe Ah Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུ༵།，梵文天城体： ॐ वज्रपुष्पे आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpe āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Flower, Ah, Hum).
Om Vajradhupe Ah Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿཧཱུཾ།，梵文天城体： ॐ वज्रधूपे आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajradhūpe āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Incense, Ah, Hum).
Om Vajraloke Ah Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨཱཿཧཱུཾ།，梵文天城体： ॐ वज्रालोके आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrāloke āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Light, Ah, Hum).
Om Vajragandhe Ah Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུཾ།，梵文天城体： ॐ वज्रगन्धे आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajragandhe āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Scent, Ah, Hum).
Om Vajranaivedye Ah Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཝེ་དྱེ་ཨཱཿཧཱུཾ།，梵文天城体： ॐ वज्रनैवेद्ये आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajranaivedye āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Food, Ah, Hum).
One should make offerings with these five offerings. You are surrounded by yoginis. One should praise with these and so forth. Then, one should urge as follows. All the Tathagatas are peaceful,
All the Tathagatas are the abode. The mandala of the Primordial Vajrasattva,
I beseech you to explain the guidance. All characteristics are perfectly complete,
All non-characteristics are perfectly surpassed. Samantabhadra, the supreme of body,
I beseech you to explain the guidance of the mandala. The supreme, peaceful, truly enlightened one,
Who practices the conduct of wisdom in various ways. Samantabhadra, the supreme of speech,
I beseech you to explain the guidance of the mandala. The great mind of all sentient beings,
Whose nature is pure and without stain. The great illuminator, the origin of elements,
I beseech you to explain the guidance of the mandala.
Then, the one who contemplates Hevajra with the mudras mentioned above should dispel the obstacles. In both feet, one should visualize the letter Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) transforming into various vajras, in the right eye, one should visualize the letter Ma (藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：Ma) transforming into a solar disc, and in the left eye, one should visualize the letter Ta (藏文：ཊ，梵文天城体：ट，梵文罗马拟音：ṭa，汉语字面意思：Ta) transforming into a lunar disc. One should look in all directions with the vajra gaze. That is,
The eyes that move very quickly,
The drawing of the eyelashes of the eyes,
Is said to be the burning gaze.
It will attract all beings.
Having looked in this way, one should hold the bell with the left hand, and with the right hand, one should skillfully wave the vajra above and below the gold, and with this, one should expel those who dwell in that place. In this place, I am working for the benefit of sentient beings. Gods, nagas, yakshas, gandharvas, bhutas, rakshasis, rakshasas, and so forth.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་གནས་པ་སའི་བདག་པོ་མྱུར་དུ་སོང་ཤིག །འདི་ལྟར་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་བཀའ་ཐོས་ནས་མྱུར་དུ་དེངས་ཤིག །གང་མི་འགྲོ་བ་དེ་དག་ལ་ངའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང༌། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འདིས་སྤྱི་བོ་རྣམ་པ་བརྒྱར་འགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ལན་གསུམ་དུ་བརྗོད་ལ། །དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་ནས་ཧཱུཾ་མང་པོ་བརྗོད་ཅིང་ལན་གསུམ་དུ་བསྐོར་བ་བྱའོ། །བསྐལ་པའི་མེ་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་མང་པོ་རྐང་པའི་འོག་ནས་ཕྱུང་བས། གདུག་པ་ཅན་རྣམས་བསྲེགས་པར་དོགས་ནས་ཕན་ཚུན་འབྱེར་བར་བསམ་མོ། །དེ་ཡང་རོལ་བའི་གོམ་སྟབས་བརྒྱད་པོས་གར་བྱས་ཏེ། རྐང་པ་བསྐྱོད་ནས་ལག་པ་བསྐྱོད། །སྨིན་མ་འདེགས་དང་རབ་འདེགས་འབྲང༌། །ཅུང་ཟད་ངོ་ཚ་ཟུར་མིག་དང༌། །བརླ་རྒྱས་སྟན་ལ་འདུག་པ་
པ་དང༌། མིག་ཡངས་གར་ནི་བྱེད་འགྱུར་ཞིང༌། །ཁ་ཡི་པདྨ་འཛུམ་དང་བཅས། །ཅུང་ཟད་དམར་བའི་མཆེ་བ་འཆང༌། །ཀུན་ད་ལྟར་དཀར་སོ་ཡི་ཕྲེང༌། །དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་རྣལ་འབྱོར་ཆེས། །སེམས་ཅན་སྒྲོལ་བ་རྨད་དུ་བྱུང༌། །དེ་ལ་སོགས་པའི་གར་གྱིས་ནི། །བགེགས་ལ་སོགས་པ་བསྐྲད་པར་བྱ། །དེ་ནས་སྔོན་དུ་གསུངས་པ་ཡི། །རཀྵའི་སྔགས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་དང་གུར་དང་བླ་རེ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་སའི་ཆ་ཉེས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡང་ཉེས་པ་དག་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། བགེགས་བསལ་བའི་རིམ་པའོ།། །།
བགེགས་བསལ་བའི་རིམ་པ།

【汉语翻译】
居于此地之主速速离去！如是听闻吉祥黑汝嘎之教令，速速起身！若有不去者，吾之智慧金刚与卡杖嘎，将令汝等头颅碎裂成百瓣。如是语三遍。于具力之界，诵念众多吽字，绕三匝。从足下放出如劫火般之众多光芒，思及恶毒者等惧怕焚烧而互相逃离。复以嬉戏之八步作舞，动足而动手，眉毛上挑并随之上扬，稍带羞涩之斜视，丰满之腿安坐于垫上，眼大作舞而行，口中莲花带笑，稍带红色之獠牙，如昆达花般洁白之牙齿排列，吉祥饮血大瑜伽士，救度众生甚为稀有。如是等之舞蹈，可驱逐邪魔等。其后以先前所说之 रक्षा（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，raksha，守护）之咒语，作金刚地基与帐篷及幡幔等。如是作已，坛城地基之不祥亦将不复存在，此为驱除邪魔之次第。

驱除邪魔之次第。

【英语翻译】
O lords of the place, depart quickly! Having heard the command of glorious Heruka, arise quickly! Those who do not leave, my wisdom vajra and khatvanga will shatter their heads into a hundred pieces. Say this three times. From the powerful boundary, recite many HŪṂs and circumambulate three times. Thinking that many rays of light like the fire of an aeon emanate from under the feet, and that the malicious ones fear being burned and flee from each other. Then, dance with the eight playful steps, moving the feet and then the hands, raising the eyebrows and following with a great lift, a slight shyness and a sidelong glance, full thighs sitting on the cushion, wide eyes making the dance, the lotus of the mouth with a smile, bearing slightly red fangs, a row of teeth as white as the kunda flower, the glorious blood-drinking great yogi, saving beings is extremely rare. With such dances, one can drive away obstacles and so on. Then, with the mantra of Raksha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，raksha，protection) previously spoken, make the vajra ground, tent, banners, and so on. Having done so, the inauspiciousness of the mandala's ground will also disappear, this is the order of dispelling obstacles.

The order of dispelling obstacles.

============================================================

